タイポップス好きの方へのお知らせ

タイ語をカタカナに変換するツールを公開しました!
タイ語をコピペして変換ボタンを押すだけで、タイ語の歌詞をカタカナに変換します。
興味のある方はこちらのページへどうぞ。

arrow_circle_rightスクロールできます

本記事リンクには広告が含まれています。 タイソング

【タイソング】2026年前半の最新ヒットソング|カラオケで歌おう!

【タイソング】2026年前半の最新ヒットソング|カラオケで歌おう!

タイカラオケ大好きなあなたへ!

2026年前半にヒットしたタイソングの中から、僕が好きな曲を集めました。

この記事では、カラオケで盛り上がるタイソングを紹介します。

最新ヒットソングをタイ語のカラオケでチャレンジしてみましょう。

再生リスト
本記事で紹介したYoutube再生リストはこちらから。
🔗 【タイソング】2026年前半の最新ヒットソング|カラオケで歌おう!

タイ語が読めない方もご安心を!
本ブログのタイ語カタカナ変換ツールを使えば、タイ語をカタカナに変換できます。
このページを見ながら練習すれば、絶対歌えるようになりますよ!

タイ語変換ツールはこちらからどうぞ
> タイ語カタカナ変換ツール

【タイソング】TaitosmitH - ว่าไงคนเก่ง 

  • アーティスト:TaitosmitH(タイトサミット)
  • タイトル:ว่าไงคนเก่ง (ワー・ガイ・コン・ゲン)
  • リリース:2025年11月

タイトル「ว่าไงคนเก่ง (ワー・ガイ・コン・ゲン)」は 調子はどうだい?お利口さん

のようなニュアンスです。

父親から子供へのメッセージとして書き下ろされた曲です。

何と言っても印象的なのは、Official MVです。

めちゃくちゃ可哀想で、涙が止まりませんでした。。。

タイ語の歌詞のはこちらをどうぞ

🔗 ว่าไงคนเก่งの歌詞

歌詞(抜粋)の要約

君を試そうとするどんな問いかけも、恐れないで 
自分に「君は強いんだ」と言い聞かせて その弱さは、いつか強さへと変わっていくから 
ただ、その時が来るのを待てばいい

たとえそれが小さな夢だとしても、突き進んでごらん 
誰にも君を迷わせたりさせないで 
もし誰かが君を「不細工だ」なんて言っても、自信を持って 
彼らには真実が見えていないだけなんだ

たとえ誰一人として理解してくれなくても、不安にならないで 大丈夫、君には僕がいるから。。。

【タイソング】ก้านตอง ทุ่งเงิน - แก้บน (Kae Bon)

  • アーティスト:ก้านตอง ทุ่งเงิน(Kantong Tungngern|カーントン・トゥングーン)
  • タイトル:แก้บน (Kae Bon|ゲーボン)
  • リリース:2025年10月

この曲は2025年10月にリリースされた後、2026年1月にはすでに1億回再生を突破している大ヒット曲です。

タイトルの แก้บน / Kae Bon は、タイの文化である「願いが叶ったら神様に踊りやお供えを捧げるという習慣がテーマです。

イサーン語で、コミカルでチャーミングな「切実な独身女性の願い」が描かれた曲です。

この曲歌ったら女の子がみんな踊りだしますよ🤣

タイ語の歌詞はこちらをどうぞ

🔗 แก้บน (Kae Bon|ゲーボン)の歌詞

歌詞(抜粋)の要約

スピーカーの音は大きいけれど、一人の夜の声は寂しすぎる どんな曲をかけても悲しくて、涙が止まらない もし私に運命(ワッサナー)があるのなら、たった一つだけお願い 神様、どうか私を憐れんでくれませんか?

どうか誠実な人に出会わせてください 誰とも付き合っていない、フリーな人に 私だけを一生懸命愛してくれる人、本当に欲しいの 神様、どうか私の運命の扉を開いて 私を心から愛してくれる人に会わせてください もし素敵な彼氏ができたなら、お礼に踊りを捧げますから

ずっと一人で過ごして、家には私と犬だけ 誰かと腕を組んで、世界中が羨むような「彼氏」と呼びたいの いつも私のことだけを気にかけてくれて、浮気なんてしない人 顔は映画の主役みたいにかっこよくて お金のことなら、すぐに「振込OK」って言ってくれるような…… スマホもインスタもFBもラインも、チェックしなくていいような人をね。。。

【タイソング】ก้อง ห้วยไร่ - ดอกกระเจียวบาน (Dok Krajiao Ban)

  • アーティスト:ก้อง ห้วยไร่(Kong Huayrai|コン・フアイライ)
  • タイトル:ดอกกระเจียวบาน (Dok Krajiao Ban|ドーク・グラチァオ・バーン)
  • リリース:2025年10月

「癒やし」と「郷愁」の歌 : バンコクへ出稼ぎに出ている多くのタイ人にとって、この曲は「いつか故郷へ帰る日」を思わせる、涙なしでは聴けない一曲。TikTokでは、帰省の風景や田舎の美しい景色を背景にこの曲を使うのが定番となっています。

タイ語の歌詞はこちらをどうぞ

🔗 ดอกกระเจียวบาน (Dok Krajiao Ban|ドーク・グラチァオ・バーン)の歌詞

歌詞(抜粋)の要約

ソンクラーンの日に、頬のぷっくりした可愛い君に出会ったね 「ワンライ(水かけ祭り)」の夜、ステージの前で一緒に踊った 君は笑顔で僕をからかって、「お兄さんのことが大好き」なんて言うから 僕の肩にそっと寄りかかって、「二人の心は通じ合ってるね」って

二晩一緒に過ごした後、君は「仕事に戻らなきゃ」と言ったね 「クラチアオの花が咲く前には、必ず戻ってくるから心配しないで」って 僕は悲しみに耐えて待ち続け、涙を流しながら君の写真を抱きしめている 君は約束を忘れてしまったのかな、三ヶ月以上過ぎたのに君はどこにいるの?

クラチアオの花が咲いたけれど、もうすぐ枯れてしまいそう 僕は今も同じ場所で君を待っているけれど、君は誰の彼女になってしまったの? 君を思って眠れないまま夜が明けていく 二人の愛が壊れてしまうのが怖いんだ 君は僕たちの思い出を、すべて忘れてしまったのかな。。。

【タイソング】Yes'Sir Days - ฝากให้เขารัก(Fark Hai Khao Rak)

  • アーティスト:Yes'Sir Days
  • タイトル:ฝากให้เขารัก(Fark Hai Khao Rak|ファーク・ハイ・カオ・ラック)
  • リリース:2025年8月

Yes'Sir Daysらしい「切ないロックバラード」の王道を行く楽曲で、カラオケでも非常に人気があります。

自分が彼女を十分に幸せにできなかったことを認め、「新しく彼女の隣に立つ彼に、僕ができなかった分まで彼女を愛してほしい」と願う、非常に潔くも悲しいメッセージが込められた歌です。

タイ語の歌詞はこちらをどうぞ

🔗 ฝากให้เขารัก(Fark Hai Khao Rak)の歌詞

歌詞(抜粋)の要約

君が去っていく時、僕は無理に笑顔を作らなきゃいけない 心配している気持ちを、その瞳に込めて送り出すんだ 別れの言葉を口にして、君の幸運を祈るよ 僕と一緒にいても悲しいだけ 彼と一緒にいる方が、君は幸せになれるはずだから きっと彼なら、君を傷つけるようなことはしないだろう

君を十分に愛せなかった僕が悪いんだ 言い訳なんて一つもしないよ だから、君を彼のもとへ送り出すのが正解なんだ

-タイソング